A range of services and subject areas
At lexitrad, we provide services based on your needs.
This area includes papers needed to be translated because (let's give just three examples!):
- you're getting married in Italy and one or both partners need a CONI (Certificate Of No Impediment) to be translated and sworn at your Comune;
- you're British and applying for dual nationality (Police/ACRO report of no criminal proceedings)
- you're Italian and applying for a visa for the UK.
I can help you with all of these because I have experience.
And because customers are happy to provide reviews about my work:
And because I charge only what's necessary. Luckily, I always have a lot of work on for corporate clients so I my "mission" for you as a private customer is to guide you so you optimise time and costs.
Court translation (interpreting)
This leads on usually from the "administrative" area, and is simply the service of taking a translation to the local court to swear on oath that I've done a good job.
There is some legal jargon to know here, so read this bit well!
"requesting authority": the state or other official organisation (academic, for example) that wants to see an impartial translation of your important document;
"sworn translation": a translation sworn on oath at an Italian court is requested by an *Italian* requesting authority. I prepare the documents and drive to beautiful Treviso and its court, queue up for a while, and am then received by a clerk who verifies my identity and checks that the document is properly prepared (original + translation + oath, all stapled together and with rubber stamps "joining" them). It involves a revenue stamp (16 euros at the time of writing) per 4 sheets of paper. In Italian, the oath-taking is called an "asseverazione" or a "traduzione giurata". Because the oath sheet is in Italian, these documents are NOT used outside Italy because the oath in Italian can be not accepted by a requesting-authority official who doesn't know the Italian language; stands to reason, really!;
"certified translation": this is a translation that is NOT sworn at an Italian court and is simply my statement (or "self-certification") printed at the end of my translation, giving my identity, address, and other details. I can either sign a print-out as a "wet-ink" signature or (and here comes the good part) I can generate a PDF document with my signature in it, to be returned, hey presto, via email. The whole job does involve the task of making up a PDF in a similar way to the version printed for the court however the usefulness is apparent: faster, no queuing (i.e. cost) at the court, no revenue stamp, and no onward posting to you wherever you may be. My self-certified translations are intended for the NON-Italian requesting authorities, so for example the UK immigration authorities who want to see bank statements of those who want to apply for a visa to work in the UK.
Apostille: otherwise known as "legalisation". The important distinction between a "sworn translation" and a "legalised document" is that the former is done by a private translator like me, while the latter is done by a state official. The legalisation of document is therefore NOT a certification of a translation. It is the certification that (deep breath) the signature of the state official who signed your official certificate is actually a true signature.
All clear? If not, just call me and we'll go through it together depending on your specific case. And there are a lot of them!
If you're reading this in English, you're perhaps not interested but here goes anyway: I've been working since 1992 full-time for all sorts of companies, translating and enhancing with copywriting skills a whole swathe of the communication materials: presentations, corporate mission, website, brochures, DEM, long copy, short copy, you-name-it copy, and all in the name of helping customers better understand what kind of company they are dealing with. I won't list here all the client companies but just a few: Acqua Minerale San Benedetto (several ad campaigns for this company with sales of about 800,000 million euros), Lotto Sport Italia, Venice Airport (comprising Treviso, Verona, Brescia airports too)