Ti trovi nella pagina: Home » Lexicrea » House organ e mission statement

House organ e mission statement

Che cosa sono e perché un’azienda dovrebbe effettuare la traduzione in lingua

Il termine “house organ” definisce un tipo di materiale di comunicazione aziendale ben specifico, redatto e distribuito internamente ad un’azienda per dare informazioni sull’azienda stessa ai propri dipendenti: progetti in corso, progetti terminati, premi e traguardi conquistati, notizie sui propri dipendenti, sulle varie divisioni di un’azienda e relative funzioni, Dipendenti del Mese, case history, informazioni generali e di pubblica utilità, l’house organ può contenere virtualmente qualsiasi cosa. Purché abbia a che fare con la vita dell’azienda e dei propri dipendenti.

Di importanza strategica quasi pari a qualsiasi altra comunicazione diretta verso l’esterno, un house organ ben costruito serve non solo a veicolare informazioni all’interno dell’azienda, ma costruisce l’identità dell’azienda stessa nell’immaginario dei propri dipendenti. Il suo apporto è quindi fondamentale nella costruzione di quel senso di appartenenza e di quella scala di valori condivisi che fanno team building, e permettono ad un’azienda di raggiungere quel livello di coesione che permette di lavorare su obiettivi condivisi di più ampio respiro e con una prospettiva più consapevole.

Capirete l’importanza di fornire una traduzione efficiente per questo tipo di materiale, soprattutto nel caso di aziende di respiro internazionale o con più sedi distaccate, che necessitano di comunicare una con l’altra e secondo lo stesso linguaggio (condiviso appunto tramite questo tipo di materiali).

Un house organ ben scritto, inoltre, necessita di una traduzione creativa dei propri contenuti così come di una veste grafica accattivante e leggera, poiché il suo scopo secondario, oltre quello di veicolare i propri contenuti, è di veicolarli in maniera efficace, ovvero in modo che siano letti, condivisi, che piacciano, che vengano ricordati: l’house organ deve essere considerato come il principale strumento di propaganda interna all’azienda, e come tale devono essergli destinate le giuste attenzioni e risorse.

È uno spreco di risorse e investimenti produrre un “giornalino interno dell’azienda” se poi nessuno lo legge, ed è un doppio spreco di risorse e investimenti farlo tradurre senza particolare attenzione all’adattamento di temi, toni e contenuti a ciascuna cultura entro la quale deve andare a inserirsi: uno degli obiettivi primari di questo tipo di materiale di comunicazione è appunto “fare squadra”, e quindi appianare le diversità, comunicare valori e progetti in modo che siano condivisi da tutti, anche dai membri di una stessa azienda che appartengono a nazioni, paesi, lingue e culture diverse.

Le Mission Statement Aziendali

Stesso discorso per quanto riguarda la redazione delle mission statement aziendali, ovvero le “dichiarazioni d’intenti” che ciascuna azienda condivide su vari canali e a vari livelli, sempre con l’intento da un lato di informare il proprio pubblico (interno ed esterno all’azienda) e dall’altro di coinvolgerlo nella propria “vision”.

La mission statement aziendale può comparire ovunque, e solitamente lo fa: sul sito internet dell’azienda (alle voci “Chi siamo”, “Cosa facciamo”, “I nostri valori” etc.), all’interno delle brochure, all’interno del Codice Etico aziendale, persino sui social. Per sua stesa natura, e poiché condivisa in così tanti modi e luoghi, la mission statement aziendale necessita di almeno una traduzione in lingua: quella inglese (per via della pubblicazione online).

È ancora più fondamentale in questo caso che il contenuto che si vuole veicolare sia scritto in modo da far presa sul pubblico, convincerlo, affascinarlo: la mission statement è infatti il riassunto, in una sola riga, della visione aziendale, dei suoi obiettivi, propositi, valori, modus operandi. Parla dell’azienda, ma anche degli individui che ci lavorano, e parla “alle persone” che si rivolgono all’azienda in cerca non solo di prodotti e servizi, ma di rassicurazioni.

“Visione, missione e valori sono parte della strategia d’impresa, svolgono una funzione di comunicazione della strategia, rafforzano l’identità dell’organizzazione, l’identificazione dei singoli membri con questa, agevolano l’allineamento degli obiettivi individuali ed entrano a far parte del sistema di incentivi individuale dei membri migliorandone i rendimenti” – cit. Wikipedia

Perché affidarsi a Lexi Crea per una traduzione efficace dei vostri materiali di comunicazione aziendale?

Perché per materiali di importanza così primaria per la comunicazione d’impresa non bastano traduzioni “semplici”, ma ci vogliono traduzioni creative in grado di dare una spinta in più al contenuto: ci vogliono delle vere e proprie rigenerazioni dello stesso, in grado di tradurre i contenuti in maniera efficace e piacevole al tempo stesso.

Il team di consulenti Lexi Crea conosce bene le esigenze di comunicazione di questo tipo di materiali e saprà affiancarvi e consigliarvi per la rigenerazione in lingua dei vostri testi: contattateci per un preventivo gratuito e illustrateci le vostre esigenze, sapremo fornire un servizio di traduzione personalizzato sulle vostre esigenze specifiche!

Affidatevi agli esperti per la traduzione efficace dei vostri testi di comunicazione aziendale in lingua: chiamateci 0422  824546, oppure richiedete un preventivo.

Visitate la sezione Portfolio per conoscere le aziende che si sono affidate ai nostri servizi di traduzione e consulenza linguistica.

  • Questo campo serve per la convalida e dovrebbe essere lasciato inalterato.

Istruzioni

Contattaci subito!

Telefona al numero 0422-824546, o scrivi all’indirizzo info@lexitrad.it

Orari

Ci trovi in ufficio dal lunedì al venerdì, dalle 9 alle 13 e dalle 14 alle 17.